คำปฏิญาณโอลิมปิก
การกล่าวคำปฏิญาณตนในพิธีเปิดกีฬาโอลิมปิก (อังกฤษ: Olympic Oath) เป็นการปฏิญาณตนในพิธีเปิดโอลิมปิกโดยนักกีฬา, ผู้ตัดสิน, เจ้าหน้าที่จำนวนหนึ่งคน พร้อมกับผู้ฝึกสอนอีกจำนวนหนึ่งคนยืนอยู่ข้างตัว ผู้กล่าวคำปฏิญาณตนจะเป็นคนจากประเทศเจ้าภาพในปีนั้น ผู้กล่าวคำปฏิญาณตนจะปฏิญาณตนในนามของนักกีฬา, เจ้าหน้าที่ หรือผู้ฝึกสอนในพิธีเปิดโอลิมปิกทั้งหมดโดยจะมีผู้ช่วยถือธงโอลิมปิกอยู่ตรงหัวมุมเสมอ[1]
คำปฏิญาณตนในโอลิมปิก
[แก้]ผู้ที่กล่าวคำปฏิญาณตนมักจะมาจากประเทศเจ้าภาพ โดยที่เขาจะถือธงไว้หัวมุม (ถ้านักกีฬาสะดวก)
คำปฏิญาณตนฉบับปัจจุบัน
[แก้]คำปฏิญาณตนฉบับปัจจุบัน จะเริ่มใช้ในโอลิมปิกฤดูหนาว 2018 เป็นครั้งแรก โดยตัวแทนของนักกีฬา, ผู้ตัดสิน, เจ้าหน้าที่ และผู้ฝึกสอนจะกล่าวคำตามบรรทัดดังต่อไปนี้:
- In the name of the athletes. / ในนามของนักกีฬา
- In the name of all judges. / ในนามของผู้ตัดสินทั้งหมด
- In the name of all the coaches and officials. / ในนามของผู้ฝึกสอนและเจ้าหน้าที่ทั้งหมด
นักกีฬาจะกล่าวคำปฏิญาณต่อว่า:
- We promise to take part in these Olympic Games, respecting and abiding by the rules and in the spirit of fair play. We all commit ourselves to sport without doping and cheating. We do this, for the glory of sport, for the honour of our teams and in respect for the Fundamental Principles of Olympism. / เราสัญญาจะเข้าร่วมการแข่งขันโอลิมปิกนี้โดยเคารพและปฏิบัติตามกฎรวมถึงจิตวิญญาณแห่งการละเล่นอย่างซื่อตรง เราทั้งหลายอุทิศตนต่อกีฬาโดยไม่ใช้สารกระตุ้นและการคดโกง เราทำทั้งนี้เพื่อเป็นเกียรติเป็นศรีแก่กีฬา เพื่อเกียรติยศของทีมเรา และด้วยความเคารพต่อหลักพื้นฐานค่านิยมโอลิมปิก[2]
คำปฏิญาณตนในอดีต
[แก้]คำปฏิญาณตนนักกีฬา
[แก้]นักกีฬาที่ได้รับคัดเลือกจะกล่าวปฏิญาณตนดังบรรทัดต่อไปนี้:
- In the name of all competitors, I promise that we shall take part in these Olympic Games, respecting and abiding by the rules that govern them, committing ourselves to a sport without doping and without drugs, in the true spirit of sportsmanship, for the glory of sport and the honour of our teams.[3]
คำปฏิญาณตนเจ้าหน้าที่
[แก้]- In the name of all the judges and officials, I promise that we shall officiate in these Olympic Games with complete impartiality, respecting and abiding by the rules which govern them in the true spirit of sportsmanship.[4]
คำปฏิญาณตนผู้ฝึกสอน
[แก้]เริ่มใช้ในตอนโอลิมปิกเยาวชนฤดูร้อน 2010 โดยคำปฏิญาณอาจมีคำเพิ่มเติมมาดังบรรทัดต่อไปนี้:
- In the name of all the coaches and other members of the athletes' entourage, I promise that we shall commit ourselves to ensuring that the spirit of sportsmanship and fair play is fully adhered to and upheld in accordance with the fundamental principles of Olympism.[5]
ผู้กล่าวคำปฏิญาณตน
[แก้]ข้างล่างนี่คือผู้กล่าวคำปฏิญาณตนในพิธีเปิดกีฬาโอลิมปิก[6]
อ้างอิง
[แก้]- ↑ คลิปการกล่าวปฏิญานตนในพิธีเปิดโอลิมปิก 2012
- ↑ https://www.olympic.org/news/athletes-to-take-the-lead-as-oaths-at-future-olympic-games-openings-are-unified
- ↑ http://www.topendsports.com/events/summer/traditions/oath.htm
- ↑ "Wendl, Karel. "The Olympic Oath - A Brief History" ''Citius, Altius, Fortius'' (''Journal of Olympic History'' since 1997). Winter 1995. pp. 4,5" (PDF). คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิม (PDF)เมื่อ 2008-09-07. สืบค้นเมื่อ 2011-10-24.
- ↑ "Factsheet: Opening Ceremony of the Games of the Olympiad" (PDF). International Olympic Committee. June 2012. สืบค้นเมื่อ 2012-07-28.
- ↑ "FACTSHEET OPENING CEREMONY OF THE GAMES OF THE OLYMPIAD" (PDF). สืบค้นเมื่อ 2014-02-09.
- ↑ "Star Paddler Zhang Yining Takes Athletes' Oath". 2008-08-08. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2019-10-09. สืบค้นเมื่อ 2014-02-09.
- ↑ "Referee Huang Liping takes oath at opening ceremony". Xinhua News Agency. 2008-08-08. สืบค้นเมื่อ 2014-02-09.
- ↑ 9.0 9.1 "Factsheet: Opening Ceremony of the Olympic Winter Games" (PDF). International Olympic Committee. June 2012. สืบค้นเมื่อ 2012-07-31.
- ↑ 10.0 10.1 10.2 "Dazzling opening ceremony launches 30th Olympic Games". The Times of India. 2012-07-28. สืบค้นเมื่อ 2012-07-31.
- ↑ "News". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2014-03-31. สืบค้นเมื่อ 4 March 2014.