วิกิพีเดีย:เสนอบทความคุณภาพ/โดนนี ฟัน เดอ เบก
หน้าตา
|
รายการตรวจ
[แก้]เกณฑ์บทความคุณภาพ | ผลการประเมิน |
---|---|
1ก) เนื้อหาเป็นสารานุกรม | สำเร็จ |
1ข) ภาษาและโครงสร้าง | สำเร็จ |
1ค) ลำดับ | สำเร็จ |
1ง) ศัพท์เฉพาะวงการ | สำเร็จ |
1จ) คู่มือการเขียน | สำเร็จ |
1ฉ) เนื้อหาสมบูรณ์ | สำเร็จ |
2ก) แหล่งอ้างอิงครบ | สำเร็จ |
2ข) ไม่เป็นงานต้นฉบับ | สำเร็จ |
3ก) เล่าแง่มุมหลัก | สำเร็จ |
3ข) ไม่นอกประเด็น | สำเร็จ |
4) เป็นกลาง | สำเร็จ |
5) เสถียรภาพ | สำเร็จ |
6) ภาพ (ถ้ามี) | สำเร็จ |
ผู้ทบทวนหลัก: Timekeepertmk (คุย) 13:11, 6 กันยายน 2563 (+07)
สรุปผลการประเมิน: สำเร็จ ผ่านหลักเกณฑ์บทความคุณภาพ (อย่างไรก็ตามเนื่องจากเป็นบทความของนักฟุตบอลที่ยังลงเล่นในปัจจุบันและมีชีวิตอยู่ ดังนั้นผู้เสนอหรือผู้เขียนท่านอื่นควรปรับเนื้อหาบทความให้เป็นปัจจุบัน อย่างน้อยทุกสิ้นสุดฤดูกาล โดยตรวจทานการเพิ่มเติมจากวิกิพีเดียภาษาอังกฤษก็ได้ครับ) --Timekeepertmk (คุย) 00:05, 9 กันยายน 2563 (+07)
เสนอแนะการปรับปรุง
[แก้]- ช่วงแรก
- ตรง ผมได้ดวลตัวต่อตัวได้เป็นอย่างดี ยังไม่ค่อยสละสลวยครับ คิดว่าเป็น "ผมดวลตัวต่อตัวได้ดี" หรือจะได้เป็นอย่างดีก็ได้ครับ แต่คิดว่าไม่ควรได้กับได้อยู่ใกล้กัน
- ถ้าตามต้นฉบับเลยน่าจะเปลี่ยนจาก สามวันถัดมา ฟัน เดอ เบก ลงเล่นนัดแรกให้กับทีมชุดใหญ่ในลีก ช่วยให้เอาชนะเป็กซโวลเลอ 2–0 เป็น สามวันถัดมา ฟัน เดอ เบก ลงเล่นนัดแรกให้กับทีมชุดใหญ่ในลีก ในนัดที่ชนะเป็กซโวลเลอ 2–0
- As he scored the goal, his head collided with opposition player Joona Toivio's causing his left eyebrow to bleed จังหวะที่เขาทำประตู ศีรษะของเขากระแทกกับโตยวิโย ผู้เล่นฝั่งตรงข้าม ทำให้คิ้วซ้ายของเขา(แตก, เลือดไหล, เป็นแผน, ได้รับบาดเจ็บ อันนี้ผมก็เลือไม่ถูกเหมือนกัน) แต่เป็นคิ้วจองโดนนี ไม่ใช้คิ้วของโตยวิโย
- พารากราฟ 4 พิมพ์ตก รู้สึกประทับใจในการเล่นของเขา ฟัน เดอ เบก กล่วว่า
- พารากราฟ 4 he cemented his position with the first team น่าจะประมาณว่าเขามีตำแหน่งหรือมีชื่อในทีมชุดแรก แต่ยังไม่ถือว่าเป็นผู้เล่นตัวจริง (11 คนแรก) และยังได้ลงเล่นให้กับทีมรุ่นอายุไม่เกิน 19 ปีในยูฟ่ายูธลีก --Timekeepertmk (คุย) 13:11, 6 กันยายน 2563 (+07)
- สำเร็จ 1.1-1.5 ปรับภาษาเรียบร้อยครับ --Mr.CN (คุย) 14:13, 6 กันยายน 2563 (+07)
- อายักซ์ + แมนเชสเตอร์ยูไนเต็ด
- บอสประทับใจในการเล่นของฟัน เดอ เบก >> โบสหรือเปล่าครับ
- สำเร็จ
- แนมาญา กูแดลย์ เลิกเล่นให้กับสโมสร >> อันนี้น่าจะแบบโดนแบนหรือเปล่าครับ (เช่นสะสมใบเหลืองครบ ได้ใบแดงอะไรแบบนี้อ่ะครับ)
- สำเร็จ เปลี่ยนเป็น "โดนแบน"
- ในการเสมอกับปาโอก >> ในนัดที่เสมอกับปาโอกน่าจะดีขึ้นครับ
- สำเร็จ Additional: ประโยคก่อนหน้าผมได้ปรับเปลี่ยนนิดหน่อยเพื่อให้คำว่า "นัด" ไม่ซ้ำซ้อนจนเกินไปครับ
- เป็นเพียงสองผู้เล่นได้ >> อันนี้แค่ความเห็นครับ เติมที่ตรงก่อนคำว่าได้จะดูไหลลื่นขึ้นครับ
- เขากับอับเดอลัก นูรี เป็นเพียงสองผู้เล่นได้คะแนนเฉลี่ยมากกว่า 7 จากการจัดอันดับโดย ฟุตบัลอินเตอร์นาโชนัล >> คิดว่าเปลี่ยนจากการจัดอันดับเป็นจากการให้คะแนนดีกว่าครับ เพราะอันดับก็ต้องมีเป็นที่ 1 2 3 อะไรแบบนี้ครับ
- สำเร็จ เปลี่ยนเป็น "ให้คะแนน" ส่วนคำว่า "ที่" ผมพิมพ์ตกเองครับ
- พ่ายแพ่
- สำเร็จ พิมพ์ผิด
- ช่วยให้ทีมชนะเลิศในลีกครั้งแรกในรอบห้าปี >> เพื่อความสละสลวย น่าจะเป็นช่วยให้ทีมชนะเลิศลีกครั้งแรกในรอบห้าปี
- สำเร็จ
ใน
- สำเร็จ
- ช่วยให้ทีมของเขาโค่นล้มผู้ชนะจากอิตาลี >> อันนี้ความเห็นครับ คำแปลไม่ได้ผิดอะไร แต่ถ้าเติมเป็นผู้ชนะลีกอิตาลีน่าจะชัดเจนขึ้นครับ
- สำเร็จ
จาก→ ลีก
- สำเร็จ
- ด้วยประตู 3–2 ตกคำว่ารวมครับ on aggregate
- สำเร็จ พิมพ์ตก
- เนื่องจากแพ้ด้วยกฎประตูทีมเยือนหลังจากที่แพ้ในบ้าน 2−3 <ตรงนี้น่าจะหาอะไรมาใส่ให้เห็นว่าแยกกันชัดเจน เช่น ในการแข่งขัน> แชมเปียนส์ลีกฤดูกาล 2019–20 ฟัน เดอ เบก ทำประตูใส่บาเลนเซียในนัดเยือนที่ชนะ 3–0 --Timekeepertmk (คุย) 17:44, 6 กันยายน 2563 (+07)
- สำเร็จ +"ต่อมา[ผมใส่เพิ่มเพื่อไม่ให้สับสนกับประโยค ...หลังจากที่แพ้ในบ้าน 2−3]ในการแข่งขัน"แชมเปียนส์ลีกฤดูกาล 2019–20... --Mr.CN (คุย) 18:34, 6 กันยายน 2563 (+07)
- ผมขออนุญาตลงชื่อเป็นผู้ทบทวน เสนอบทความคุณภาพ/ประเทศตูวาลูในโอลิมปิกฤดูร้อน 2016 ครับ --Mr.CN (คุย) 20:00, 6 กันยายน 2563 (+07)
- ขอขอบคุณเป็นอย่างสูงครับ ขอบคุณมากครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:36, 6 กันยายน 2563 (+07)
- บอสประทับใจในการเล่นของฟัน เดอ เบก >> โบสหรือเปล่าครับ
- ส่วนที่เหลือ
- ส่วนรูปแบบการเล่น อันนี้ความเห็นนะครับ เขาเล่นในบทบาทที่รุกรานมากกว่าผู้เล่นในตำแหน่งเดียวกันของทีมอื่น ผมว่าน่าจะบอกว่าเขาเล่นในบทบาทรุกมากกว่าผู้เล่นในตำแหน่งเดียวกันของทีมอื่น
- การควบคุมอันยอดเยี่ยมและสายตา <ที่ great> ในการจ่ายบอลเพื่อโจมตีและดูอันตรายเมื่อเขาวิ่งเข้าไปในกรอบเขตโทษ
- และกล่าวว่าเขาเป็นผู้เล่นที่ต้องการเก็บลูกบอลไว้กับเท้าเท่านั้น ควรตัดเท่านั้นออกครับ เพราะเท่านั้นมันเป็นคำเจาะจงว่าทำแค่นี้อะไรแบบนี้ครับ เท่าที่ผมไปแกะตามลิงค์อ้างอิงด้วยกูเกิลทรานสเลท อาจจะบอกว่า อย่างไรก็ตาม ฟัน เดอ เบก ปฏิเสธถึงการเปรียบเทียบนี้ เนื่องจากมีรูปแบบการเล่นที่ต่างกัน (We are somewhat different from each other - We hebben wel iets van elkaar weg) และกล่าวว่าเขาเป็นผู้เล่นที่ต้องการเก็บลูกบอลไว้กับเท้าเท่านั้น เพื่อให้ประโยคดูสมบูรณ์ขึ้นครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:36, 6 กันยายน 2563 (+07)
- สำเร็จ 3.1-3.3 ปรับคำพูดและภาษาให้เหมาะสมขึ้น --Mr.CN (คุย) 22:00, 6 กันยายน 2563 (+07)
- ขออภัยครับผมตกไปอันนึงครับ เนื่องจากในต้นฉบับและแหล่งข้อมูลพูดแค่ว่า Between the Lines ซึ่งอาจเป็น แนวรุกกับกองกลางหรือกองกลางกับแนวหลังก็ได้ครับ ศัพท์เทคนิกตามนี้ ดังนั้นอาจต้องปรับคำพูดกลาง ๆ ว่า "ทำงานหนักและสามารถเล่นระหว่างแนว (between the lines) ได้" --Timekeepertmk (คุย) 22:07, 6 กันยายน 2563 (+07)
- สำเร็จ ปรับให้เป็นคำพูดกลาง ๆ --Mr.CN (คุย) 22:23, 6 กันยายน 2563 (+07)
ขณะนี้ผมได้ตรวจสอบและคุณ Mr.CN ได้แก้ไขตามข้อเสนอแนะแล้ว หากไม่มีข้อเสนอใดเป็นการเพิ่มเติม ผมจะปิดการนำเสนอในวันที่ 9 และพิจารณาให้เป็นบทความคุณภาพครับ --Timekeepertmk (คุย) 22:29, 6 กันยายน 2563 (+07)
- ขอบคุณคุณ Timekeepertmk ที่สละเวลามาทบทวนและตรวจทานบทความนี้ครับ --Mr.CN (คุย) 22:44, 6 กันยายน 2563 (+07)