มัทธิว 5:44
มัทธิว 5:44 | |
---|---|
คำเทศนาบนภูเขา ฉากประดับแท่นบูชาโดย Henrik Olrik (ค.ศ. 1830–1890) ที่ Sankt Matthæus Kirke เมืองโคเปนเฮเกน ประเทศเดนมาร์ก | |
หนังสือ | พระวรสารนักบุญมัทธิว |
ภาคในคัมภีร์ไบเบิลคริสต์ | พันธสัญญาใหม่ |
มัทธิว 5:44 (อังกฤษ: Matthew 5:44) เป็นวรรคที่ 44 ในบทที่ 5 ของพระวรสารนักบุญมัทธิวในพันธสัญญาใหม่ ซึ่งยังปรากฏในลูกา 6:27–36[1] เป็นส่วนหนึ่งของคำเทศนาบนภูเขา นี่เป็นวรรคที่ 2 ของวรรคแย้งก่อนหน้าซึ่งเกี่ยวกับพระบัญญัติที่ว่า "จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง" ในบทนี้ พระเยซูทรงหักล้างคำสอนของบางคนที่ว่าจง "เกลียดชังศัตรูของท่าน"
เนื้อหา
[แก้]ในคัมภีร์ไบเบิลภาษาไทยฉบับพระเจ้าเจมส์มีความว่า:
ฝ่ายเราบอกท่านว่า จงรักศัตรูของท่าน จงอวยพรแก่ผู้ที่สาปแช่งท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน และจงอธิษฐานเพื่อผู้ที่ปฏิบัติต่อท่านอย่างเหยียดหยามและข่มเหงท่าน[2]
Novum Testamentum Graece มีความว่า:
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν
καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς
ฉบับแปลสมัยใหม่หลายฉบับ (ตามต้นฉบับอเล็กซานเดรีย) ตัดความบางส่วนของวรรคนี้ ยกตัวอย่างเช่นพระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับมาตรฐานมีความว่า: "แต่เราบอกพวกท่านว่า จงรักศัตรูของท่าน และจงอธิษฐานเพื่อบรรดาคนที่ข่มเหงพวกท่าน"[3]
การตีความ
[แก้]รัก
[แก้]ความหมายของคำว่า รักในภาษากรีกมีข้อจำกัดมากกว่าภาษาอังกฤษ บาร์เคลย์ตั้งข้อสังเกตว่าภาษากรีกมีคำที่แตกต่างกัน 4 คำซึ่งโดยปกติแปลว่ารัก คำภาษากรีกของรักสำหรับสมาชิกในครอบครัวคือ stergein สำหรับความรักทางเพศคือ eros และสำหรับความรักอันลึกซึ่งคือ philia คำเหล่านี้ไม่ได้ใช้ในวรรคนี้ แต่ผู้เขียนของพระวรสารมัทธิวใช้คำว่า agapan ซึ่งบาร์เคลย์แปลว่าความเมตตากรุณาอย่างต่อเนื่อง (continued benevolence) คำนี้ปรากฏอัก 7 ครั้งในพระวรสารนักบุญมัทธิว และ 140 ครั้งในพันธสัญญาใหม่[4]
อ้างอิง
[แก้]- ↑ ลูกา 6:27 -36
- ↑ มัทธิว 5:44 KJV
- ↑ มัทธิว 5:44 THSV11
- ↑ Barclay, William. The Gospel of Matthew: Volume 1 Chapters 1-10. Edinburgh: Saint Andrew Press, 1975.
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- Matthew 5:44 at Bible Hub.
ก่อนหน้า มัทธิว 5:43 |
พระวรสารนักบุญมัทธิวบทที่ 5 | ถัดไป มัทธิว 5:45 |