พูดคุย:ไวน์
เพิ่มหัวข้อ
|
คำทับศัพท์
[แก้]เรื่อง ไวน์ ยังหาคำทับศัพท์บางตัวไม่เจอครับ เท่าที่ค้นมีแค่นี้ครับ
- Acetic acid กรดน้ำส้ม
- Citric acid กรดมะนาว
- Lactic acid หรือกรดนม
- Formic acid กรดมด
- malique = malic acid กรดมาลิก
- tartique = tartaric acid กรดทาร์ทาริก
succinic acid = ซักซินิก --ธวัชชัย 07:35, 12 สิงหาคม 2005 (UTC)
ขอบคุณค่ะ
ไม่แน่ใจเหมือนกันค่ะ ว่าควรแปลภาษาไทยแล้ววงเล็บเป็นคำอังกฤษ หรือทับศัพท์แล้ว วงเล็บคำแปลภาษาไทย
--
เขียนไทย/หรือทับศัพท์แล้ววงเล็บอังกกฤษก็ดีนะครับ แต่คำแปลบางคำสงสัยจะไม่มีคงต้องทับศัพท์ครับ
ทับศัพท์จากภาษาฝรั่งเศส
[แก้]ตรงหัวข้อ ประเภทของไวน์ น่ะค่ะ ชื่อพันธุ์องุ่นที่กำกับว่าเป็นคำจากภาษาฝรั่งเศสติดเป็นพื่ดอย่างนั้น อ่านยากนะคะ
เอา คำว่า ฝรั่งเศส ข้างหน้าออกดีมั้ยคะ
เอาออกก็ดีครับ อ่านแล้วมึนเหมือนกัน แต่รูปภาพที่อัปโหลดมาบางภาพมีในคอมมอนส์แล้วนะครับ สามารถเรียกใช้ภาพได้ทันที (พิมพ์[[ภาพ:ABC.jpg]] ตามปกติเลย|ภาพจากคอมมอนส์สามารถใช้ในโครงการได้ทุกโครงการครับ|ก่อนอัพโหลคภาพต้องตรวจสอบในคอมมอนส์ก่อนนะครับ) --WATCHARAKOяN170,166 13:59, 12 สิงหาคม 2005 (UTC)
ภาพจาก common
[แก้]ไม่ทราบว่าสามารถนำภาพจาก วิกิ ภาษาอื่นๆ มาใส่โดยไม่ต้องอัปโหลดหรือเปล่าคะ
ลองดูเลยดีกว่า
- ถ้าจากภาษาอื่น จะใช้ภาพไม่ได้ครับ แต่ถ้าอยู่ใน คอมมอนส์ สามารถเรียกใช้ได้ทันที --WATCHARAKOяN170,166 14:09, 12 สิงหาคม 2005 (UTC)
บางภาพอาจเหมือนกันแต่ชื่อไม่เหมือนกันนะครับ อย่างเช่น Grapes02.jpg (มีในคอมมอนส์) กับ 250px-Grapes02.jpg
--WATCHARAKOяN170,166 14:14, 12 สิงหาคม 2005 (UTC)
ลองใหม่ ชื่อภาพนี้ไปเอาจากหน้า commons นะคะ หน้านี้อ่ะค่ะ
ไม่เห็นมีภาพชื่อ Image:120px-Vineyard.jpg เลยครับ มีแต่ Image:Vineyard.jpg อาจจะเป็นเพราะคุณมิวใส่ 120px ไว้ข้างหน้าหรือเปล่าครับ ไม่ต้องใส่นะครับ หากต้องการกำหนดขนาดของรูป ใส่ [[Image:Vineyard.jpg|''ขนาดของภาพ''px|thumb]]
- อ้อ .. ค่ะ ... ทราบแล้วเปลี่ยน ... ขอบคุณค่ะ
การแตกหัวข้อชนิดของไวน์
[แก้]- ลองเข้าไปดูใน วิกิฝรั่งเศส กับวิกิอังกฤษแล้ว โอ้โห แต่ละหัวข้อแตกขยายไปเยอะมากเลยค่ะ ท่าทางจะหลุดจากหัวข้อนี้ไปได้ยาก
กำลังลังเลว่าจะแยกชนิดของไวน์ไปอธิบายแต่ละชนิดอีกหน้านึงต่างหากดีมั้ย หรือว่าเขียนไว้ที่หน้านี้ แต่คิดว่ามันจะยาวไปแล้ว ..
- ถ้าบทความยาวมาก ก็จะยากต่อการแก้ไข แตกออกเป็นหน้าใหม่ได้เลยครับ แล้วลิงก์จากหน้านี้ไปหา ..Max 13:19, 13 สิงหาคม 2005 (UTC)
ชนิดของไวน์
[แก้]ผมเพิ่งได้เข้ามาเยี่ยม วิกิ ภาษาไทยครั้งแรกดีนะครับ แต่ขอติงนิดนึงคับ 1.ตอนนี้ผมเรียนไวน์อยู่ที่ฝรั่งเศส แต่พวกพันธุ์องุ่นที่ ให้มามันไม่ใช่พันธุ์ที่เราใช้ทำไวน์ หรือพูดง่ายๆคือพบบ่อยนักที่ฝรั่งเศส เช่น syrah ส่วนใหญ่จะพบในประเทศที่มี อากาศแบบ tropical มากกว่า แต่อย่างไรก็ตามยังมีองุ่นชนิดอื่นอีกที่สามารถใช่ทำไวน์ได้ ซึ่งเราเรียกในภาษาไวน์กันว่า cepage ผมว่า ไม่น่าจะเน้นว่าองุ่นพวกนี้พบที่ฝรั่งเศสนะคับ แค่บอกว่าเป็นองุ่นส่วนใหญ่ที่ใช้ และที่สำคัญ เพิ่ม ฯลฯ ไว้ข้างหลังก็ได้นะคับ เพราะว่าแม้แต่ที่ Bordeaux ที่ผมอยู่ตอนนี้พันธุ์องุ่นมีมากกว่า แปดสิบพันธุ์(ไม่นับที่สูญพันธ์ไปแล้วนะคับ) เพื่อไม่ให้ พวกที่ดื่มไวน์ที่ผลิตจากประเทศอื่นสับสนลอง เปลี่ยนเป็นแบบ การอธิบายกว้างดูนะคับ
2.ในการแนะนำ cru ผมว่าควรจะใช้คำว่า appellation มากกว่า เพราะ cru (นี่คือความคิดผมนะ) เวลาเราจะจัดอันดับไวน์เราจะแบ่งเป็น grand cru classe => medaille d'or, d'argent, de bronze etc.. Meilleur cru de l'annee 2001 etc.. เพราะฉะนั้น ในความหมายของผมก็คือ เป็นการเพิ่มราคา หรือ ความสง่าให้ไวน์เมื่อเราพูดถึงคำนี้ แล้วในแต่ละ ที่จะมีการจัดต่างกัน เช่น
Bordeaux: Meilleur cru classe ส่วนใหญ่ก็มี Saint-Emillion, Medoc, Sauterne etc..ซึ่ง ถ้าหากเราดูที่ฉลากไวน์แทนที่เขาจะเขียนว่า 'cru saint-emillion' เขาจะเขียนว่า appellation saint-emillion, appellation montagne saint-emillion CONTROLE!... โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำว่า controle ตัวท้ายสุดจะบอกให้ผู้ซื้อไวน์ทราบว่าได้ผ่านการตรวจเช็คอย่างดี จาก นักชิมไวน์(oenologue) แล้ว ซึ้งเราสามารถตรวจสอบคะแนนได้ใน dictionary of wine edition Parker's รายปี หรือไม่ก็ใน edition อื่นๆ ซึ่งจะ แบ่งตาม chateau ในเวปนี้ก็อธิบายไว้แล้วคับ Bourgogne ขอแก้นิดนึง เราจะไม่เรียกไวน์ที่ผลิดใน ย่านนี้ว่า chateau นั้นๆ หรือ cru นั้นๆ เขาจะมีคำเฉพาะนั้นคือ chateau ==> domaine cru ======> cote Champagne เช่นเดียวกันเราจะใช้คำว่า maison แทนคำว่า chateau คับผม
ถ้ามีปัญหาไรติดต่อผมได้ ozzozy@gmail.com