พูดคุย:ฮะอุรุ โนะ ยุโงะกุชิโระ
เพิ่มหัวข้อหน้าตา
|
ชื่อภาพยนตร์และตัวละคร
[แก้]เนื่องจากภาพยนตร์เรื่องนี้ต้นฉบับเป็นภาษาญี่ปุ่น จึงต้องยึงตามการเขียนคำทับศัพท์ภาษาญี่ปุ่น จะได้ชื่อต่างๆ ดังนี้ สำหรับหรือชื่อภาพยนตร์ก็พอไหว แต่ชื่อตัวละครนี่เขียนไม่ลงจริงๆ --taweethaも 14:28, 26 กุมภาพันธ์ 2554 (ICT)
- (Hauru no Ugoku Shiro) = ฮะอุรุ โนะ ยุโงะคุชิโระ
- ソフィー・ハッター (Sophie Hatter) = โซะฟี ฮัตตา
- ハウル (Howl) = ฮะอุรุ
- 荒地の魔女 (Witch of the Waste)
- カルシファー (Calcifer) = คะรุ
- マルクル (Markl) = มะรุคุรุ
- レティー (Lettie) = เระตี
- ファニー (Fanny) =
- カブ (Prince Turnip) =
- サリマン (Suliman) = เซะริมัง
- 国王 =
- 小姓 =
- ヒン (Heen) = ฮิง
- อะนิเมะเรื่องนี้ เท่าที่ทราบยังไม่เข้าไทย คงต้องทับตามภาษาต้นทาง (คิดว่าถ้าเข้าไทยก็คงไม่เรียก "เซะริมัง", "เระตี" ฯลฯ เหมือนกันครับ) ไม่ก็เอาที่แปลไทยมาใช้ไปพลางก่อนครับ (ผมเคยอ่านเมื่อนานมาแล้ว อย่าง "Witch of the Waste" ฉบับไทยน่าจะว่า "แม่มดแห่งทุ่งร้าง" จำไม่ค่อยได้แล้วอะ) --Aristitleism 11:36, 17 ธันวาคม 2554 (ICT)