พูดคุย:สัญญาอนุญาตเอกสารเสรีของกนู
เพิ่มหัวข้อหน้าตา
|
ชื่อไทย
[แก้]วันนี้ ไปอ่าน โอเพ่นออนไลน์มา เค้าใช้ชื่อไทยว่า "สัญญาอนุญาตของกนูประเภทเอกสารเสรี"
- ข้อความนี้คัดลอกจาก สภากาแฟ (การใช้ภาษา)
อยากได้คำแปลไทยของคำนี้ครับ GNU Free Documentation License พอมีใครแปลได้ไหมครับ --Manop | พูดคุย 05:12, 19 กันยายน 2007 (ICT)
- Free แปลว่าสาธารณะ Documentation แปลว่าการหาเอกสารมาประกอบ License แปลว่าอนุญาต
รวมกัน (พยายามสุดชีวิต) เป็น สัญญาอนุญาตให้ใช้เอกสารโดยกำหนดให้เป็นสมบัติของสาธารณะ ผมว่าอย่าแปลเลยครับ เขียนคำอธิบายง่ายกว่า..ผมเคยเห็นมาหลายคำแล้ว มันไม่รุ่งเช่น ละมุนภัณฑ์ไงครับ...--Shā Azunaburu | คุยกันได้ 14:49, 24 กันยายน 2007 (ICT)
- "สัญญาอนุญาตเอกสารเสรีของกนู" --Octahedron80 20:18, 24 กันยายน 2007 (ICT)
- ไม่ได้กะให้รุ่งนะครับ กะแค่เอาไว้เรียกเฉยๆ หรืออาจจะทับศัพท์ เหมือนอย่าง Wikipedia -> วิกิพีเดีย, computer -> คอมพิวเตอร์ ยังมีใช้เป็นคำไทยนะครับ
- จะว่าไปคำนี้คนไทยหรือขนาดในวิกิเองก็คงยังไม่รู้จักนะครับ คือตอนนี้ต้องการปรับปรุงข้อความทั้งหมดของวิกิพีเดียไทยครับ เพราะถ้าเป็นอย่างสมัยก่อนจะเป็นเมนูไทยคำอังกฤษคำ แบบ http://th.wikipedia.org/w/index.php?title=หน้าหลัก&uselang=en
- เอาตามคุณบอร์นก็ได้ครับ เพราะมีคำอธิบายในบทความแล้ว แล้วค่อยไล่ทำหน้าเปลี่ยนทางในคำใกล้เคียงไปเรื่อยๆShā Azunaburu | คุยกันได้ 23:44, 29 กันยายน 2007 (ICT)
- ถ้าแปลตามหลักภาษาอังกฤษ ต้องแปลจากหลังไปหน้าครับ ผมแปลไว้อย่างนั้นตรงสุดแล้ว --Octahedron80 02:08, 6 ตุลาคม 2007 (ICT)