พูดคุย:ภาษาสิเลฏ
เพิ่มหัวข้อ
|
ชื่ออักษรและภาษาที่น่าจะเขียนผิด[แก้]
ผมไม่ทราบว่าคนที่เริ่มเขียนบทความนี้ไปเอาชื่อภาษากับชื่ออักษรมาจากไหน หรือตั้งเอาเองตามใจฉัน เพราะเริ่มมีคนวิจารณ์แล้วว่าน่าจะเขียนผิด
(คัดลอกจาก google groups)
Syloti Nagari = ไสโลติ นครี / สิเลฏินาครี / สิลอฏินาครี / สิลอฏีนาครี ชื่อภาษาออกจะสับสนนิดหน่อย ในวิกิพีเดียอังกฤษ [1] ให้ตัวสะกด เป็นอักษรเบ็งกาลีว่า native name = সিলটী [สิลฎี; อ่านว่า Silôţi], ชื่อในภาษาเบ็งกาลี = সিলেটী [สิเลฏี; อ่านว่า Sileţi] แต่ในหน้า วิกิพีเดียเบ็งกาลี [2] ให้ตัวสะกดว่า সিলেটি ভাষা [สิเลฏิภาษา] ถ้าถอดตามภาษาอังกฤษ ก็มุ่งใช้ native name คือ สิลฏิ/สิลฏี แต่ในภาษาไทยมันไม่ได้อ่านเป็น Silôţi อาจจะเพราะภาษานี้ ไม่ได้ออกเสียงพยัญชนะในตัวเป็นสระอะเหมือนภาษาอินเดียปกติ อาจต้องถอดเป็น สิลอฏี แทน แต่ในขณะที่หน้าวิกิพีเดียใช้อักษร เบ็งกาลี -ฏี ตลอด หน้าเบ็งกาลีกลับใช้ -ฏิ เลยงง ๆ ว่าควรถอดเป็น สิลอฏิ หรือ สิลอฏี (แต่คงไม่ใช่ ไสโลติ ตามหน้า ISO_639 รวมทั้งส่วนหลัง "นครี" ซึ่งควรเป็น "นาครี"มากกว่า)
- [1] en:Sylheti language
- [2] bn:সিলেটি ভাষা
อีกข้อสังเกตหนึ่งคือ หน้าวิกิพีเดียไทย [3] แปลภาษา Sylheti นี้ว่า "ภาษาสิลเหติ" ซึ่งคงไม่ถูกต้อง อย่างน้อยก็ต้องเป็น สิเลฏิ ตามสำเนียง เบ็งกาลี (แต่อักษรเบ็งกาลีที่ให้ไว้ ถอดได้เป็น สิเลฏี) หรือมิฉะนั้น ก็เป็น สิลอฏิ/สิลอฏี ตามสำเนียงเจ้าของภาษา
- [3] ภาษาสิลเหติ
เทพ. -- Theppitak Karoonboonyanan http://linux.thai.net/~thep/
--Octra Dagostino 08:52, 4 สิงหาคม 2551 (ICT)
- เหมือนกันครับ ผิดก็แก้ได้เลย--Saeng Petchchai 10:45, 5 สิงหาคม 2551 (ICT)