พูดคุย:ภาษาปาทาน
เพิ่มหัวข้อหน้าตา
ความเห็นล่าสุดเมื่อ: 3 ปีที่แล้ว โดย Potapt ในหัวข้อ ชื่อภาษา
|
ชื่อภาษา
[แก้]พัชโต กับ ปาทาน นี่ไม่ได้ใกล้กันเลยนะครับ ในเมื่อภาษาต้นฉบับเขียนว่า پښتو อ่านพัชตู หรือ พัชโต (ชาว پښتانه ก็คือ พัชตานะฮ์) ในขณะที่ Paṭhānī หรือ ปฐานี เป็นชื่อที่อินเดียเรียก ส่วน ปาทาน ไม่ใช่แน่นอน คงจะถอดมาจาก Pathan เราควรจะเรียกตามใคร ส่วนตัวเห็นว่า เขาใช้อักษรอาหรับ ก็น่าจะอ่านแบบอักษรอาหรับ คือ พัชโต --奥虎 ボンド 10:26, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- เราจะเรียกตามภาษาไทยที่เพี้ยนจริง ๆ เหรอครับ ผมยังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน และชื่อนี้ก็ไม่ได้นิยมเท่าไหร่ --奥虎 ボンド 15:47, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- en:Pashtuns --Potapt (คุย) 15:50, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่เข้าใจว่าจะให้ดูอะไร Pathan ก็ถอดมาจาก Paṭhān ของฮินดี --奥虎 ボンド 15:53, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็คุณบอกว่ายังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน --Potapt (คุย) 15:54, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ตอนโพสต์ยังไม่รู้มาก่อน ตอนนี้รู้แล้ว แต่กลับไปที่คำถามผม ควรจะใช้ พัชโต หรือ ปาทาน ผมไม่สนับสนุนชื่อปาทาน เพราะมันเป็นคำเพี้ยน (มันควรจะเป็น ปฐาน) เขาใช้อักษรอาหรับ ก็น่าจะอ่านแบบอักษรอาหรับ --奥虎 ボンド 16:01, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็เป็นตัวสะกดมีอยู่แล้วในพจนานุกรม และนอกพจนานุกรมก็มีการใช้งานจริง ที่บอกว่าไม่เป็นที่นิยมเท่าไหร่นี่ไม่น่าใช่มั้ง เพราะคนใช้นามสกุลนี้ก็มีไม่น้อย --Potapt (คุย) 16:05, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลปาทานเป็นแขกปาทานหมดเลยเหรอครับ --奥虎 ボンド 16:15, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- แล้วมีบุคคลเชื้อสายปาทานในไทยคนไหนใช้นามสกุลพัชโตไหมครับ --Potapt (คุย) 16:17, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่ใช่แบบนั้น มันค่อนข้างเชื่อได้ยากว่า ถ้าแขกปาทานใช้นามสกุลเดียวกันหมด เค้าก็เป็นญาติกันหมดหรือไม่ คนจีนยังมีหลายแซ่ หลายนามสกุล ไม่ได้เป็นญาติกัน ถ้าสมมติให้คนจีน มีนามสกุลว่า "จีน" ทั้งหมดมันก็คงแปลก --奥虎 ボンド 16:23, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลน่ะเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่งเฉย ๆ ที่แสดงว่าไม่น่าจะมีคนใช้น้อย แต่นอกจากนี้ก็มีที่ใช้อีก --Potapt (คุย) 16:24, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ผมไม่เปลี่ยนชื่อก็ได้ แต่ผมขอใส่พัชโตลงในเนื้อหาด้วย --奥虎 ボンド 16:27, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- จริง ๆ ก็อยู่ตรง "پښتو" นั่นแหละ แต่เพื่อความสบายใจก็แล้วแต่ --Potapt (คุย) 16:28, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ผมไม่เปลี่ยนชื่อก็ได้ แต่ผมขอใส่พัชโตลงในเนื้อหาด้วย --奥虎 ボンド 16:27, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลน่ะเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่งเฉย ๆ ที่แสดงว่าไม่น่าจะมีคนใช้น้อย แต่นอกจากนี้ก็มีที่ใช้อีก --Potapt (คุย) 16:24, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่ใช่แบบนั้น มันค่อนข้างเชื่อได้ยากว่า ถ้าแขกปาทานใช้นามสกุลเดียวกันหมด เค้าก็เป็นญาติกันหมดหรือไม่ คนจีนยังมีหลายแซ่ หลายนามสกุล ไม่ได้เป็นญาติกัน ถ้าสมมติให้คนจีน มีนามสกุลว่า "จีน" ทั้งหมดมันก็คงแปลก --奥虎 ボンド 16:23, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- แล้วมีบุคคลเชื้อสายปาทานในไทยคนไหนใช้นามสกุลพัชโตไหมครับ --Potapt (คุย) 16:17, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลปาทานเป็นแขกปาทานหมดเลยเหรอครับ --奥虎 ボンド 16:15, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็เป็นตัวสะกดมีอยู่แล้วในพจนานุกรม และนอกพจนานุกรมก็มีการใช้งานจริง ที่บอกว่าไม่เป็นที่นิยมเท่าไหร่นี่ไม่น่าใช่มั้ง เพราะคนใช้นามสกุลนี้ก็มีไม่น้อย --Potapt (คุย) 16:05, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ตอนโพสต์ยังไม่รู้มาก่อน ตอนนี้รู้แล้ว แต่กลับไปที่คำถามผม ควรจะใช้ พัชโต หรือ ปาทาน ผมไม่สนับสนุนชื่อปาทาน เพราะมันเป็นคำเพี้ยน (มันควรจะเป็น ปฐาน) เขาใช้อักษรอาหรับ ก็น่าจะอ่านแบบอักษรอาหรับ --奥虎 ボンド 16:01, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็คุณบอกว่ายังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน --Potapt (คุย) 15:54, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่เข้าใจว่าจะให้ดูอะไร Pathan ก็ถอดมาจาก Paṭhān ของฮินดี --奥虎 ボンド 15:53, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- en:Pashtuns --Potapt (คุย) 15:50, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- เราจะเรียกตามภาษาไทยที่เพี้ยนจริง ๆ เหรอครับ ผมยังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน และชื่อนี้ก็ไม่ได้นิยมเท่าไหร่ --奥虎 ボンド 15:47, 16 สิงหาคม 2564 (+07)