คุยเรื่องวิกิพีเดีย:ชีวประวัติของบุคคลที่มีชีวิตอยู่
เพิ่มหัวข้อแปลนโยบาย
[แก้]ในช่วงนี้มีการแปลเนื้อหานโยบายนี้เข้ามามาก ควรมีการตรวจทานคำแปลว่าตรงกับต้นฉบับมากน้อยเพียงใด --Horus | พูดคุย 22:22, 6 มกราคม 2560 (ICT)
ช่วยกันแปลด้วยครับ มีเนื้อหาอีกเยอะ เท่าที่อ่านดูบทความนี้มีผลต่อบุคคลที่เพิ่งเสียชีวิตด้วยครับ --Sry85 (พูดคุย) 11:36, 9 มกราคม 2560 (ICT)
ร่างใหม่ BLP
[แก้]- การอภิปรายด้านล่างนี้ปิดแล้ว โปรดอย่าแก้ไข หากต้องการออกความเห็นภายหลัง ควรใช้ส่วนใหม่
ความย่อของบทสรุปที่บรรลุมีดังนี้
- มีมติรับร่างนโยบายชีวประวัติของบุคคลที่มีชีวิตอยู่ฉบับใหม่ --Horus
แปล
[แก้]ตามที่ได้เคยเกิดข้อขัดแย้งเรื่อง "พระองค์กับสาธารณะ" ในบทความ สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร ทำให้มีการแปลนโยบาย วิกิพีเดีย:ชีวประวัติของบุคคลที่มีชีวิตอยู่ เพิ่มเติม ผมสังเกตว่านโยบายดังกล่าวมีการแปลผิดพลาดในหลายจุด และเนื่องจากเห็นว่ามีผู้แปล วิกิพีเดีย:หน้าชั่วคราว/ร่างใหม่ BLP ไว้ จึงนำร่างดังกล่าวซึ่งยังไม่เสร็จสมบูรณ์มาขอให้ชุมชนพิจารณาต่อไปครับ --210.1.21.116 10:55, 25 มกราคม 2560 (ICT)
- ผมเห็นด้วยที่จะมีการแปลครับ(อันที่จริงอาจจะแปลผิดหรือบิดเบือน) แต่ผมคงอาจจะช่วยได้บางส่วนครับ เพราะผมก็มีงานที่ทำอยู่ครับอาจไม่ว่าง หรือถ้าคุณช่วยผมก็ไม่มีปัญหาครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 11:04, 25 มกราคม 2560 (ICT)
- ลองแก้ไขส่วนนำดูคร่าว ๆ ให้ตรงกับหน้าภาษาอังกฤษปัจจุบันแล้วค่ะ ของเดิมมีการแปลผิดหรือคลาดเคลื่อน (อย่าง adhere แปลว่า ปฏิบัติตาม/ยึดถือ/ถือปฏิบัติ ไม่ใช่ เกี่ยวพัน, adhere strictly ควรแปลว่า ปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด/ยึดถืออย่างเคร่งครัด/ถือปฏิบัติอย่างเคร่งครัด ไม่ใช่ เกี่ยวพันอย่างแน่นแฟ้น, challenge ในที่นี้แปลว่า คัดค้าน/โต้แย้ง ไม่ใช่ ท้าทาย, รวมถึงการแปลคำว่า must เป็น ควร และ should เป็น ต้อง, ฯลฯ) แล้วก็แก้บางคำให้เป็นแนวเดียว อย่าง edit ใช้ เขียน ทั้งหมด (ของเดิมใช้ แก้ บ้าง แก้ไข บ้าง เขียน บ้าง ในความหมายเดียวกัน) แต่อาจบกพร่องอยู่ค่ะ --YURi (พูดคุย) 13:18, 25 มกราคม 2560 (ICT)
- ในข้อความ "must adhere strictly to all applicable laws in the United States, to this policy, and to Wikipedia's three core content policies: Neutral point of view (NPOV), Verifiability (V), No original research (NOR)."
- คำว่า "strictly" ขยายกริยา "adhere"
- และกริยา "adhere" มีกรรมอยู่ 3 กรรม คือ
- all applicable laws in the United States
- this policy
- Wikipedia's three core content policies: Neutral point of view (NPOV), Verifiability (V), No original research (NOR)
- ฉะนั้น ถ้าแปล "strictly" ว่า "อย่างเคร่งครัด" แล้วเอา "อย่างเคร่งครัด" ไปใส่หลัง "ใช้บังคับได้" (applicable) จะเป็นการตัดกรรมที่เหลืออีก 2 กรรม และอาจทำให้เข้าใจผิดว่า "อย่างเคร่งครัด" ขยาย "ใช้บังคับได้" (applicable)
- แต่จะเอา "อย่างเคร่งครัด" ไปไว้ท้ายกรรมที่ 3 ก็ไม่เหมาะสม เพราะมีข้อความย่อยแสดงองค์ประกอบของนโยบายทั้งสาม จะยิ่งเข้าใจผิดกันไปใหญ่ (นั่นเป็นเหตุให้ภาษาอังกฤษเอา strictly ไปไว้หลัง adhere โดยตรง)
- จึงต้องเอาอย่างภาษาอังกฤษ โดยเอา "อย่างเคร่งครัด" ไปใส่หลัง "ปฏิบัติตาม" และเอา "ซึ่ง" นำหน้ากรรมทั้ง 3 เพื่อบ่งบอกว่า เป็นกรรมของ "ปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด"
- หมายเหตุ: "ซึ่ง" เป็นคำนำหน้ากรรม เช่น
- "โยคีก็ไปทำตบะห้อยตัวเอาหัวลงอยู่บนต้นไม้ในป่าช้า มีความคิดจะฆ่าพระองค์ผู้เป็นราชา แลได้ฆ่าแล้วซึ่งบุตรของตน"
- "เพื่อจะก่อ เปลี่ยนแปลง โอน สงวน หรือระงับซึ่งสิทธิ"
- "ห้ามมิให้ผู้ใดทำ สั่ง นำเข้า หรือค้าซึ่งดอกไม้เพลิง"
- "พระมหากษัตริย์ทรงไว้ซึ่งพระราชอำนาจที่จะตราพระราชกฤษฎีกา"
- ฯลฯ
- --YURi (พูดคุย) 21:04, 26 มกราคม 2560 (ICT)
- ส่วนนี้ผมเห็นด้วยครับ เดิมผมมองรูปประโยคว่าถ้าใส่คำว่า "ซึ่ง" แล้วภาษาจะออกไปในโทนกฎหมายไปหน่อย แต่จะเอาคำว่าเคร่งครัดไปไว้หลังสุดก็เกรงว่าจะ refer ถึงลำบาก เลยเอาไปวางในจุดที่ใกล้กว่าแทน ซึ่งแน่นอนว่าก็เกิดปัญหาว่าคำนี้ขยายไปไม่หมดนั่นเอง --119.76.33.86 22:58, 26 มกราคม 2560 (ICT)
อภิปรายเพิ่ม
[แก้]ผมเห็นว่าขณะนี้ร่างนโยบายดังกล่าวได้แปลมาจากวิกิพีเดียภาษาอังกฤษได้ครบถ้วนดีแล้ว (เนื่องจากผมเป็นคนแปลคนหลังสุด อาจมีข้อเสนอแนะเพิ่มเติมจึงยังไม่ยืนยันว่าถูกต้องทั้งหมดแล้วหรือไม่) ขั้นตอนต่อไปจึงเป็นขั้นตอนว่าจะเพิ่ม แก้ไข อธิบายหรือตัดส่วนใดส่วนหนึ่งออกหรือไม่ครับ --Horus | พูดคุย 15:18, 2 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- ผมว่าฉบับที่แปลทั้งหมดที่ผมดู ไม่ควรที่จะตัตออกเพิ่มเติมนะครับ เพราะถือว่าเป็นการบิดเบือน (เหมือนแบบเก่า) หรือว่าถ้าตัดก็ควรให้ใกล้เคียงกับแบบภาษาอังกฤษ จะดีกว่าครับ--Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 15:27, 2 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- ครับผมรู้ ผมเลยคิดว่าแบบภาษาไทยควรตัดเพื่อใช้สอดคล้องกับ ประเทศไทย เพราะแต่ละประเทศต่างกันครับ (ต่างประเทศไม่น่ามีปัญหา แต่ประเทศเราอาจจะมี) และเพื่อกันเหตุการณ์ที่จะเกิดในอนาคต ทางที่ดีกันไว้ดีกว่าแก้นะครับ และผมอยากให้แปลเหตุการณ์en:Wikipedia Seigenthaler biography incident ไว้นะครับ-Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 15:36, 2 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- มันเกี่ยวกับนโยบายนี้อย่างไรหรือครับ ผมคิดว่าคุณกำลังออกนอกประเด็น --Horus | พูดคุย 17:16, 2 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- ถ้าพูดถึงต้นร่างของนโยบายนี้ นโยบายนี้มีที่มาจากกรณี Seigenthaler ครับ (ไอพีสร้างบทความใส่ร้าย Seigenthaler กว่าวิกิพีเดียจะยอมลบถาวรก็ปาเข้าไป 5 เดือน) ทำให้ตัวเขาเองถึงกับออกมาพูดว่ากฎหมายคุ้มครองเจ้าของเว็บไซต์ไม่ให้ต้องรับผิด และด้วยเหตุนี้ Jimmy Wales จึงต้องออกนโยบายห้ามไอพีสร้างหน้าใหม่เอง ถ้าคุณ @Tvcccp: จะแปลไว้ก็ได้ครับ ถือเป็นบทความหนึ่งไป แต่ต้องเข้าใจว่าวิกิพีเดียเป็นงานอาสาสมัครที่บังคับกันไม่ได้ว่าใครจะทำอย่างไรก็ตาม ส่วนเรื่องว่าเป็นการบิดเบือนหรือไม่ถ้าแปลไม่ครบ เข้าใจว่าผู้ร่างนโยบายคงจะเห็นว่ารูปแบบบางอย่างไม่มีในวิกิพีเดียภาษาไทยและจำเป็นต้อง simplify ลงมาให้เหมาะสมครับ --210.1.21.116 18:13, 2 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- มันเกี่ยวกับนโยบายนี้อย่างไรหรือครับ ผมคิดว่าคุณกำลังออกนอกประเด็น --Horus | พูดคุย 17:16, 2 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
ลงมติรับ
[แก้]เนื่องจากไม่มีผู้อภิปรายเพิ่มใน 14 วัน ขอถือวิสาสะเปิดลงมติรับร่างนโยบายใหม่เลยแล้วกันครับ ปิดลงมติ 2 มีนาคม 2560 --Horus | พูดคุย 17:32, 17 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- เห็นด้วย เนื่องจากเป็นผู้เสนอ --Horus | พูดคุย 17:32, 17 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- เห็นด้วย สนับสนุนร่างที่แปลใหม่ครับ --Tvcccp (cn:Yesona) (พูดคุย) 18:03, 17 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- เห็นด้วย สนับสนุนครับ --Wutzwz (พูดคุย) 17:16, 19 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- เป็นกลาง --Pitpisit (พูดคุย) 17:53, 20 กุมภาพันธ์ 2560 (ICT)
- การอภิปรายด้านบนนี้รักษาไว้เป็นกรุ โปรดอย่าแก้ไข หากต้องการออกความเห็นภายหลัง ควรใช้ส่วนใหม่
นายก
[แก้]ย