คำยืมภาษากวางตุ้งในภาษาไทย
หน้าตา
ในภาษาไทยมีการใช้คำศัพท์ที่มีที่มาจากภาษากวางตุ้งอยู่จำนวนหนึ่ง เนื่องจากมีชาวจีนกวางตุ้งอยู่ในไทยจำนวนหนึ่ง นอกจากนี้ยังเนื่องมาจากอิทธิพลของภาษากวางตุ้งในสมัยใหม่อีกด้วย
หน้านี้ทำการรวบรวมคำศัพท์ที่เป็นคำยืมมาจากภาษากวางตุ้ง อย่างไรก็ตาม มีบางส่วนที่ยังไม่เป็นที่สรุปที่มาแน่ชัดหรือเป็นไปได้ว่าอาจมีที่มาจากภาษาจีนถิ่นอื่นที่ใกล้เคียงด้วยเช่นกัน
คำอ่านกำกับในที่นี้ยึดตามภาษากวางตุ้งมาตรฐานสำเนียงกว่างโจว อย่างไรก็ตามยังมีบางส่วนที่อาจมาจากภาษากวางตุ้งเซย์ยับ ซึ่งมีความแตกต่างไปเล็กน้อย
รายการคำศัพท์
[แก้]คำศัพท์ | อักษรจีน | คำอ่าน | หมายเหตุ | ||
---|---|---|---|---|---|
ตัวเต็ม | ตัวย่อ | ยฺหวิดเพ็ง | ถอดเสียง | ||
กั๊ก | 革 | gaak3 | กาก | ในคำว่า "เสื้อกั๊ก" | |
เคาหยก | 扣肉 | kau3 juk6 | เคาหยก | ||
งิ้ว | 優 | 优 | jau1 | เย้า | บ้างก็ว่าคำนี้มาจากภาษากวางตุ้งเซย์ยับ แต่ที่มาของคำที่จริงแล้วยังไม่เป็นที่แน่ชัด[1] |
เจ๋ง | 正 | zeng3 | แจง | คำนี้ในภาษาจีนส่วนใหญ่หมายถึง "ถูกต้อง" แต่มีการใช้ในความหมายว่า "ดีเยี่ยม" เฉพาะในภาษากวางตุ้ง[2] | |
โจ๊ก | 粥 | zuk1 | จ๊ก | [3] | |
ชา | 茶 | caa4 | ฉ่า | ||
ติ่มซำ | 點心 | 点心 | dim2 sam1 | ติ๋มซั้ม | |
ไต๋ | 底 | dai2 | ไต๋ | ความหมายเดิมในภาษาจีนหมายถึง "ไต้ก้น" | |
ไต้ฝุ่น | 颱風 | 台风 | daai6 fung1 | ต่ายฟ้ง | ที่มาของคำนี้ยังเป็นที่ถกเถียง[4] |
ปักกิ่ง | 北京 | bak1 ging1 | ปั๊กเก๊ง | ||
ปาท่องโก๋ | 白糖糕 | baak6 tong4 gou1 | ปากถ่องโก๊ว | ชื่อเรียกนี้มาจากความเข้าใจผิด เดิมทีชื่อนี้ใช้เรียกขนมน้ำตาลทรายขาว[5][6][7] | |
ม่อง | 亡 | mong4 | หม่อง | ||
ลิ้นจี่ | 荔枝 | lai6 zi1 | ไหล่จี๊ | ||
หยก | 玉 | juk6 | หยก | ||
หยำฉ่า | 飲茶 | 饮茶 | jam2 caa4 | หยัมฉ่า | ความหมายเดิมในภาษากวางตุ้งหมายถึงธรรมเนียมการดื่มชาคู่กับกินติ่มซำ[8] |
เย็นตาโฟ | 釀豆腐 | 酿豆腐 | joeng6 dau6 fu6 | เหยิ่งเต่าฝู่ | บ้างก็ว่ามาจากภาษาฮากกา ซึ่งอ่านว่า "งย้องแท้วฟู้" (ngiong theu fu)[9] |
ฮะเก๋า | 蝦餃 | 虾饺 | haa1 gaau2 | ฮ้าก๋าว |
ดูเพิ่ม
[แก้]อ้างอิง
[แก้]- ↑ งิ้ว - NECTEC
- ↑ 正 (zing3 zing1 zeng3 | zheng4 zheng1) - CantoDict
- ↑ รู้หรือไม่ ‘โจ๊ก’ อาหารโบราณแห่งเอเชีย - มิวเซียมสยาม (Museum Siam)
- ↑ ไต้ฝุ่น (๓๑ กรกฎาคม ๒๕๕๑) - สำนักงานราชบัณฑิตยสภา
- ↑ เรียกผิดมาเกือบตลอดชีวิต ที่กินทุกเช้า ที่จริงแล้ว มันไม่ได้เรียกว่า ปาท่องโก๋
- ↑ “ปาท่องโก๋จริง ๆ แล้วเรียกว่าอะไร..”
- ↑ “ปาท่องโก๋” อาหารอร่อยระดับโลก แต่คนไทยเรียกชื่อผิดกันมานาน
- ↑ ชวนอร่อยกับ “หยำฉ่า” ชิมติ่มซำ ดื่มชาจีน ในบรรยากาศเซี่ยงไฮ้ ที่ เย่า เรสเตอรองท์
- ↑ Hakka Bangka Cuisine Ngiong Thew Fu 酿豆腐 | Bangka Urang Kite Jitjong A.M.